Not a copy, this is the original. The first one printed for the film, and kept by Earl Hays Press as a reference in case reprints were needed.
It's possible those were added by whomever filled in the form?Great find from an iconic movie Accents are missing from the French orthograph; but impossible for the audience to see
Unlikely. It's made up if generic print. Nothing really custom about itPropsToHistory - any chance the block print for that is still laying around, similar to the 20,000 Leagues paper?
Nope; it's simply how French words are spelled. We have many accents in the language (unlike English) and those should've been written properlyIt's possible those were added by whomever filled in the form?
Nope; it's simply how French words are spelled. We have many accents in the language (unlike English) and those should've been written properly
example: Le Général d`Armée des Forces Terrestres.
Secrétaire d`État à la guerre.
Funny because, at first glance, the French is correct. So they had some kind of help from French speaking people in the studio (or foreign actors/actresses)... Maybe they didn't have access to accents in their choice of printing fonts.
Yes, I can see it also...interesting that they didn't make the effort of producing the printing blocks for the many French accentsI think he meant that the accents were filled in manually on the final prop when they did the handwritten portion, since as you speculated, it's likely they didn't have the proper printing blocks. I can see the cédille in FRANCAIS in the screencap.
Probably because it is a ridiculous number of extra letters, or special type that allows for placement of the accent marks.Yes, I can see it also...interesting that they didn't make the effort of producing the printing blocks for the many French accents